mercredi, 10 octobre 2007
T'as tes souliers ?
Ca se bouscule pour le petit précis, en fait il y a plein de mots qui mériteraient qu'on s'intéresse à leur cas. Aujourd'hui, le soulier.
Soulier, ça m'a longtemps paru dépassé. Un mot qui ne faisait pas partie de mon vocabulaire. Et puis un jour, alors que je m'intéressais déjà de près à la fashionnerie, je devais avoir 16-17 ans, j'ai avisé une pub de chaussseur de luxe, dans un ELLE sûrement, et me suis demandé pourquoi il y était écrit "souliers". Et pas chaussures.
Je me suis depuis rendu compte que les chausseurs de luxe font invariablement dans le soulier. Jamais dans la chaussure. C'est le cas du bottier Berluti. Sur son site internet, il est écrit "souliers". C'est le cas de Dior. Sur le site internet, idem. Des souliers. Et, entre parenthèses, pas la quintessence de la tendance pour les modèles présentés, chez Dior. Dans les séries de mode des magazines, la question ne se pose pas. On y décrit des escarpins, des babies, des salomés, des derbies, des sandales, des boots, des bottes, des cuissardes mais pas de chaussures ni de souliers. Le cas échéant, on classe ce qui chausse dans les accessoires.
Aussi ai-je été surprise par la petite analyse trouvée sur le site de TV5. Le linguiste Bernard Cerquiglini y tient une délicieuse rubrique et il dit ceci, au sujet du soulier : "il s'agit d'un mot basique, que l'on retrouve dans les français régionaux en Louisianne ou au Québec" (SuperTomate ou Esther, si vous me lisez....). "Le soulier recouvre bien le pied, il est un terme de référence, y compris culturellement, comme pour le Soulier de satin de Claudel."
A l'inverse, la chaussure, toujours selon Bernard Cerquiglini, "comme tous les mots en "ure" désigne un résultat". La chaussure chausse. "Dans la bonne langue on utilise donc le mot chaussure, plus élégant, comme dans l'expression chaussure de ville. Soulier est un solitaire alors que chaussure appartient à une famille (chausseur, chausser)" conclut le linguiste.
Dans le luxe, on en serait en désaccord avec le linguiste ?
Quoiqu'il en soit, moi je passerais bien l'hiver en sandales. Comme y invite le Fig'Mad' de samedi. Ca me parle, ça, comme souliers.
13:35 Publié dans Petit précis de vocabulaire de la mode | Lien permanent | Commentaires (23) | del.icio.us | Facebook
mercredi, 03 octobre 2007
T'as ton chandail ?
Je reviens à mes fondamentaux, je relance mon petit précis du vocabulaire de la mode, pour lequel Mathilde m'est une aide précieuse dans la recherche de vocables ringards.
Aujourd'hui, après le sarrau, ce sera le chandail.
Qui parle encore de chandail ? Tout le monde est passé au pull. Même plus over.
Le chandail, ça sent les années 50, la laine qui gratte et le... pull, tricoté à la main.
Eh bien le chandail devrait son éthymologie au marchand d'ail des marchés. De 'chand diminutif populaire de marchand, et de l'ail (pluriel les aulx). Le marchand d'ail aurait porté, pour travailler, cette sorte de chose tricotée. Illustration courante du marchand tronqué, le 'chand d'habits, comme dans une chanson d'Edith Piaf (n'allez pas croire, je ne suis pas fan d'Edith Piaf et d'ailleurs tellement pas fan que j'ai zappé la reconstitution à base de Marion Cotillard), mais il se trouve que le 'chand d'habit a, par la dame, été chanté de la manière qui suit :
Dis-moi, 'chand d'habits,
N'as-tu pas trouvé,
Parmi le lot de mes vieilles défroques
Que, ce matin, je te vendis à regret,
'Chand d'habits, parmi elles,
N'as-tu trouvé, tout en loques,
Triste, lamentable, déchiré,
Un douloureux cœur abandonné ?
Avec de telles références, j'ai bien peur que pour le chandail, ce soit mort. Il sera difficile de le fashion-réhabiliter.
Pour illustrer cette merveilleuse note de flemmasse, un délicieux chandail oversize en cachemire et soie signé Stella McCartney (545 €) et tiré du ELLE paru ce lundi. Encore, eh oui. Flemmasse, j'ai dit.
15:10 Publié dans Petit précis de vocabulaire de la mode | Lien permanent | Commentaires (23) | del.icio.us | Facebook
vendredi, 14 septembre 2007
T'as ton sarrau ?
En lisant hier comme chaque jour où elle met en ligne, la note de Punky B qui nous présentait sa nouvelle acquisition sous le titre "J'ai 13 ans", j'ai trouvé que sa nouvelle blouse évoquait... un sarrau. Et je lui ai dit, d'ailleurs.
Et donc, m'est venue dans la foulée l'idée d'une nouvelle rubrique, le Petit précis de vocabulaire de la mode. Il y ainsi beaucoup de mots un peu désuets qui ne demanderaient qu'à être fashionaly réhabilités. Dont le sarrau. Pourquoi donc actuellement sommes nous toutes en blouse et pas en sarrau ?
C'est trop injuste pour ce pauvre sarrau, qui vient éthymologiquement du haut-allemand sarrok et qui est traditionnellement une sorte de blouse que portent les paysans, les charretiers, etc., par dessus leurs vêtements. Le mot n'est plus guère employé que par les entreprises spécialisées dans le vêtement de travail, la face la moins glamour qui soit de l'industrie textile comme chacun sait.
C'est trop dommage. Le sarrau, je trouve ça rock.
13:15 Publié dans Petit précis de vocabulaire de la mode | Lien permanent | Commentaires (17) | del.icio.us | Facebook